Comissão Científica
A comissão científica para LSE é sempre constituída pelos presidentes Cláudia Martins e António Costa Valente e pela especialista Josélia Neves. Para além destes, inclui sempre pessoas com deficiência e incapacidade auditiva (normalmente da comunidade Surda) e intérpretes de LGP que podem variar de ano para ano.
-
António Costa Valente
CIAC-UALG & Cine Clube de Avanca, Portugal
-
Cláudia Martins
IPB & CLLC-UA & CEAUL, Portugal
-
Josélia Neves
Hamad Bin Khalifa University, Catar
-
Catarina Xavier
CEAUL, Portugal
-
Ana Rodrigues
Intérprete LGP, Portugal
-
Marta Ochoa
Intérprete LGP, IPB, Portugal
-
José Moreno
Comunidade Surda, Portugal
-
Bruno Antão
Comunidade Surda, Portugal
Regulamento da Competição Nacional de Cinema Acessível
-
1. Definição
A Competição Nacional de Cinema Acessível consiste numa iniciativa de âmbito académico que integra o Festival de Cinema Acessível, realizado pela primeira vez em 2019. Nesta competição, as instituições portuguesas de ensino superior que ofereçam cursos de Tradução e unidades curriculares de Tradução Audiovisual (TAV) podem apresentar os trabalhos realizados pelos seus alunos que tenham sido desenvolvidos na área da acessibilidade aplicada aos produtos audiovisuais.
-
2. Finalidade
Esta competição tem como finalidades incentivar as instituições mencionadas a divulgar os trabalhos dos seus alunos na vertente da acessibilidade aplicada à TAV, permitindo-lhes chegar aos públicos-alvo preferenciais, assim como consciencializar o público, em geral, e as potenciais entidades empregadoras, em particular, para a existência e a premência destas modalidades de acessibilidade. No caso de estas instituições não trabalharem diretamente estas modalidades, podem promover o desenvolvimento de trabalho teórico-prático para que os seus alunos participem nesta Competição.
-
3. Condições de admissão
Serão admitidos para a fase de seleção os trabalhos que reúnam as seguintes condições:
1) terem sido realizados em instituições de ensino superior portuguesa que ofereçam cursos de licenciatura, mestrado e/ou doutoramento em Estudos de Tradução e que disponibilizem unidades curriculares na área de TAV;
2) terem sido realizados por alunos com conhecimento de TAV, preferencialmente legendagem para surdos e ensurdecidos (LS), audiodescrição para pessoas cegas ou com baixa visão (AD) e/ou tradução em Língua Gestual Portuguesa (TLGP);
3) terem aplicado LS, AD e/ou ILG a curtas metragens, com uma duração máxima de 15 minutos;
4) apresentarem a tradução intersemiótica destas curtas para português com aplicação de uma das modalidades já referidas ou todas;
5) não se encontrarem disponíveis na Internet com nenhuma destas modalidades;
6) terem obtido autorização expressa (por escrito) dos realizadores e/ou produtores da curta metragem para a sua exibição em contexto académico e exibição gratuita (sem fins lucrativos) na comunidade nas datas e locais previamente identificados, devendo a Organização do Festival estar isenta de pagamentos de quaisquer direitos conexos;
7) apresentarem qualidade técnica para a exibição pública;
8) enviarem os ficheiros de vídeo originais (sem qualquer tradução), assim como os respetivos ficheiros para a LS, AD e/ou TLGP.
Desta forma, aceitam-se inscrições nas seguintes categorias:
a) Curta-metragem com LS, AD e TLGP;
b) Curta-metragem com LS;
c) Curta-metragem com AD;
d) e/ou curta-metragem com TLGP.
-
4. Inscrição
Os trabalhos deverão ser inscritos para admissão até ao dia 31 de dezembro de 2019 na página do evento: http://festivalcinemacessivel.ipb.pt/, mediante formulário para o efeito. A inscrição pode ser realizada pelo Diretor do curso de Tradução, pelo responsável pela unidade curricular da área de TAV ou pelo representante do grupo de alunos envolvidos. Cada grupo pode submeter um máximo de três trabalhos, um por cada modalidade diferente. A inscrição é gratuita.
-
5. Seleção a concurso
A Comissão Organizadora procederá à seleção dos trabalhos a concurso, em função dos critérios apresentados no ponto 2, e informará os concorrentes da sua decisão por email.
-
6. Submissão dos trabalhos
Os trabalhos deverão ser submetidos até 1 semana antes das datas do festival, desde que todos os critérios no ponto 2 sejam cumpridos.
-
7. Avaliação dos trabalhos
A avaliação dos trabalhos selecionados terá por base critérios técnicos, de qualidade de natureza linguística e de adequação ao público-alvo em causa. A avaliação estará ao cargo da Comissão Científica que poderá variar anualmente.
-
8. Apresentação pública
Os trabalhos selecionados a concurso serão exibidos durante o Festival de Cinema Acessível à comunidade do IPB e à comunidade local. No final de cada sessão, o público será auscultado no que diz respeito à eficácia das modalidades aplicadas às curtas-metragens. Estes dados serão igualmente facultados aos concorrentes.
-
9. Prémios
Todos os intervenientes nos trabalhos admitidos a concurso receberão um certificado de participação. A Comissão Científica emitirá um certificado comum para os trabalhos premiados, com um resumo da respetiva avaliação.
Serão atribuídos prémios aos melhores trabalhos de cada categoria:
1- Curta-metragem com LS, AD e ILG;
2- Curta-metragem com LS;
3- Curta metragem com AD;
4- Curta-metragem com TLGP.
-
10. Outros
Os filmes selecionados poderão fazer parte de extensões não comerciais (ex.: noutras instituições de ensino superior, cine clubes, etc.) no âmbito da promoção do Festival de Cinema Acessível. Para este efeito, a Organização deverá ter na sua posse todas as autorizações exigidas no ponto 2 – Condições de admissão. A inscrição de um filme no presente Festival implica a aceitação integral do conteúdo deste Regulamento.
-
11. Comissão Organizadora
A Comissão Organizadora do Festival de Cinema Acessível é composta pela diretora do Festival e docente do Mestrado em Tradução da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança, Portugal, Cláudia Martins, assim como pelo Presidente do Cine Clube de Avanca, Prof. Dr. António Costa Valente.
-
12. Comissão Científica
Nos termos do Festival de Cinema Acessível, a Comissão Científica desempenha a função de júri de seleção e avaliação dos trabalhos apresentados, considerando a sua competência e experiência no âmbito da Tradução Audiovisual Acessível e o seu consumo das modalidades em causa como utilizadores finais das mesmas.